220
Зайчики на стене / Bunnies* on the wall
После заката умирают / Die after sunset
Мертвым легко вдвойне / Easier to be dead in twos
Зайчики гаснут и замыкают / Bunnies extinguish and end
220 на себя / 220 on you
Обмотался и вперед / Wrap around and (go) forward
220 на себя / 220 on you
220 на нее / 220 on me
Ты меня учишь ждать / You teach me to wait
И говоришь смешные фразы / And say funny phrases
А я хочу все отдать / But I want to give everything away
Если любовь, значит только сразу / If it’s love, it means only right away
Ты не поймешь во сне / You won’t understand in a dream
Если любовь, значит все сгорает / If it’s love, then everything burns away
Зайчики на стене / Bunnies on the wall
После заката умирают / Die after sunset
220 на себя / 220 on you
Обмотался и вперед / Wrap around and (go) forward
220 на себя / 220 on you
220 на нее / 220 on me
220 на себя / 220 on you
Обмотался и вперед / Wrap around and (go) forward
220 на себя / 220 on you
220 на нее / 220 on me
*“Bunnies” are reflections of light
Lena
What does it mean – “220 na sebya, 220 na nee”? For me it means extreme despair, for one it could be ecstasy, for the other it is just a phrase from safety tips while working with electricity. And there could be 220 interpretations more – and all will be true.
Julia
And the video is pure post-modern-ish, which, I’m sure, will cause a lot of misunderstandings. But we’ve created this straight-out piece that we’re not ashamed of. Nobody can say we did a sloppy job just to make quick money.